国精一二二产品无人区免费应用,精品夜夜爽欧美毛片视频,99久久久无码国产精品免费,精人妻无码一区二区三区

Invalidation Case of Trademark No. 16647402 for "康涅克"——Protection of Foreign Geographical Indications in China and Protection of Chinese Translation of Foreign Geographical Indications

September 30, 2022

Case Brief:

Disputed trademark:

Main grounds provided by the petitioner: "康涅克" is the transliteration of "COGNAC", which is the Appellation of Origin/geographical indication of French eau-de-vie products, and has been legally registered and protected in the European Union, France and China as Appellation of Origin and geographical indication. The disputed trademark is a copy of the Appellation of Origin and geographical indication "COGNAC" in France, which can easily confuse and mislead consumers. The petitioner requested to announce the disputed trademark to be invalid in accordance with Article 16 and other provisions of the Trademark Law.

The respondent made response as follow: the evidence submitted by the petitioner showed that the Chinese expression corresponding to "COGNAC" is "干邑", and "康涅克" is not the Chinese translation of "COGNAC". Therefore, the disputed trademark is not directly related to "COGNAC", and does not infringe the name of "COGNAC" of the prior geographical indication. The respondent requested to uphold the registration of the disputed trademark.

Case Analysis:

The focus of this case involves the protection of foreign geographical indications in China and the protection of Chinese translation of foreign geographical indications.

In this case, it can be proved by the decree on May 1, 1936 and the decree No. 2009-1146 on September 24, 2009 issued by the French government as well as the Announcement on Approving the Protection of Geographical Indications for COGNAC issued by the former General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of China submitted by the petitioner that "COGNAC" is protected as a geographical indication of the origin of eau-de-vie products in both China and France, and has constituted the geographical indication referred to in Article 16.2 of the Trademark Law of China before the date of application for registration of the disputed trademark.

The disputed trademark "康涅克" is the Chinese transliteration of the aforementioned geographical indication "COGNAC", and the overall compositions of the two marks are similar; the disputed trademark is designated for use on wine and other goods, which belong to the same or similar goods as the goods brandy that the petitioner's geographical indication is directed to. The evidence submitted by the petitioner is sufficient to prove that its geographical indication "COGNAC" has already gained a certain reputation worldwide including in China before the filing date of the disputed trademark. However, the evidence on file submitted by the respondent cannot prove that its designated goods are originated from the above appellation. In combination with the screenshots of the respondent's online shop, purchase records and other evidence submitted by the petitioner, it is sufficient to prove that the respondent has the subjective intention of clinging to the petitioner's geographical indication for "干邑" in actual use, which is hardly fair. Therefore, the disputed trademark, as approved for use on wine and other goods, can easily mislead the relevant public to believe that the goods are originated from the region indicated by the geographical indication or have relevant quality characteristics, which violates the provision of Article 16.1 of the Trademark Law.

The protection of geographical indications in foreign languages includes the protection of their Chinese translation. The Chinese translation of geographical indications in foreign languages is not limited to a fixed official translation, and all Chinese translation forms that can make the geographical indications reflected in the minds of the relevant public can be included in the scope of protection, including transliteration. In this case, although the respondent argued that the Chinese expression "干邑" is the Chinese translation of "COGNAC" and the petitioner also often uses "干邑" and "COGNAC" together in actual use, "康涅克", as a common Chinese transliteration of the aforementioned geographical indication "COGNAC", should be included in the scope of protection.

Typical Significance:

The specific quality, reputation or other characteristics of the goods indicated by geographical indications are gradually formed in the long history, and are the gifts of nature and the crystallization of the wisdom of the working people. This article analyzes and describes the concept, relevant laws and regulations, and the application of geographical indications through a specific case. Meanwhile, it has been pointed out that in the protection of foreign geographical indications, the scope of protection should not be limited to official translations, and other translation forms such as transliteration should not be neglected, which provides effective legal protection for geographical indications, and has positive significance for maintaining the market reputation of geographical indications, protecting the legitimate rights and interests of the consumers, ensuring orderly market competition, and optimizing the business environment. (REN Hang, LI Ying, the 8th Review Division, Trademark Office of the CNIPA)

(Source: China Market Regulation News)

 

Keywords

主站蜘蛛池模板: 精品国精品自拍自在线| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天bl| 亚洲欧美精品综合一区| 狠狠色成人综合网| 日韩精品无码一区二区三区免费| 久久精品国产免费观看三人同眠| 久久久一本精品99久久精品66| 国产乱妇无乱码大黄aa片| 777爽死你无码免费看一二区| 国产美女亚洲精品久久久久| a毛看片免费观看视频| 久久精品一区二区av999| 亚洲中文无码a∨在线观看| 色狠狠成人综合网| 人妻熟女一区二区aⅴ向井蓝| 丰满少妇人妻无码专区| 成人h动漫精品一区二区无码| 国产精品天干天干有线观看 | 国产av亚洲精品久久久久久| 亚洲国产aⅴ精品一区二区的游戏| 成人无码午夜在线观看| 精品一区精品二区制服| 国产99久久久国产无需播放器| 亚洲综合无码精品一区二区| 丝袜国产一区av在线观看| 国产狂喷潮在线观看中文| 久久综合久色欧美综合狠狠| 丰腴饱满的极品熟妇| 久久精品国产免费播| 国产手机精品一区二区| 狠狠色噜噜狠狠狠7777米奇| 精品亚洲综合成人网| 久久人人爽人人爽人人片dvd| 日韩少妇内射免费播放18禁裸乳| 精品丰满人妻无套内射| 久久亚洲sm情趣捆绑调教| 7777欧美大白屁股ass| 国产亚洲精品久久久久四川人| ā片在线观看免费观看| 色婷婷精品大在线视频| 99精品国产高清一区二区麻豆 |